- My name is Linde Underwood. I am 24 years old and am originally from Springfield, Missouri. I moved to Qingdao, China over four years ago as an exchange student studying Chinese language and culture at Qingdao University. After I studied in China for a year, I was not ready to go home, and I took an internship with a biotechnology company in Qingdao, China. The internship turned into a full time job, and I decided to postpone my studies for awhile in order to take advantage of the great experience of living and working in China. Last year, I decided to finish my bachelor's degree. My University in Missouri does not offer a degree in Chinese language, so I created an individualized major in Chinese. I recently passed the HSK level 5. Part of my senior project for my major is translating Chinese short stories. I think working on the Marco Polo project would be a great place for me to start honing my translation skills while also working towards a great cause of promoting cross cultural understanding.
Find a text to read or translate
Please, consider donating to support our ongoing operations. All payments email@example.com.
register / login
What can I do here? 我能够做什么呢?
Topicsaesthetics America Beijing books business city life corruption culture development economy education environment family food government history hong kong inequality international internet language law literature marriage media nationalism new generation overseas personal story philosophy protest public service regions relationships religion sexuality society sport taiwan travel urbanism values women work 法律
- julien.leyre on 走进澳洲中部 – Entering Central Australia – English
- paddy.james.35 on 走进澳洲中部 – Entering Central Australia – English
- julien.leyre on 是什么让人感觉“中国人太多”？- Why do people think that “There’s too many Chinese?” – English
- Newsletter #9 – May 2013 | The Marco Polo Project Blog on Terms
- Tricia Muhr on 澳洲在“亚洲世纪”中的位置 – Australia’s Position in the ‘Asian Century’ – English
- Boris Elaiba on 信力建：为什么怕历史？ – Why be afraid of history – Francais
- Newsletter #8 – March 2013 | The Marco Polo Project on Terms
- Marco Polo Project Newsletter #8 | The Marco Polo Project on 我为什么读博士 – Why am I writing a PhD? – English
- February Newsletter – translation workshops | The Marco Polo Project on Privacy
- Marco Polo Project Newsletter #8 – March 2013 | The Marco Polo Project on Privacy
- 身份认证与文化冲突 - Proof of identity and cultural conflict
- 苦逼了就辞职弃学去旅行？After so much effort, will you leave for a trip?
- 武林身体观 - Martial arts conceptions of the body
- 从乌鸦身上找回地主 - Finding the landlord under the crows
- 你也许觉得这是荒芜 - You may see this as a kind of wasteland
- 朱自清的温州 - Zhu Ziqing's Wenzhou - English
- 朱自清的温州 - Le Wenzhou de Zhu Ziqing - francais
- 对话单身－－物欲 - Singles talk about materialism - English
- 武术家赵道新眼中的中国功夫 - Chinese martial arts in the eyes of Zhao Daoxin - English
- “自我”的秘密————从《西游记》到《黑客帝国》- The secret of the self: from "Journey to the West" to "The Matrix"
TranslatorsJulien Leyre, Amy , Shuwen , chica nueva , Vivien Cheng, Lavender , rbcclin , chesterli, Linde XiaoLong, Antoine Roset, Seeyan Lee, Marta Osowiecka, Shengui , Andrea Lim, Simon Huang, Dingkun Wang, Ginny , Paul Kinnock, Chritsopher Bhe, Xianan , Louise LIANG
View all Translators