Is that how it is? – 莫非就是这样 – English

20%
5 paragraph translated (27 in total)
Read or translate in

I let her down You hugged her,I gave her up. The road to happiness is not smooth, it always twists and turns,smiles and tears at the same time,so much time has gone by, and I don’t know whose fault it was.

I had two high school classmates, a guy called Roger, a girl called Murphy, they fell in love during their final year, but they ended up going to universities in different cities.

First semester hadn’t even finished, and the two of them were in limbo.

At that moment, Murphy was waiting for Roger at the train station when she got a message on her beeper. It said: “I’m not going, we’re finished.”

Murphy came to Nanjing last year, we drank tea together for a while. Earlier that day, I’d tried calling Roger on the phone, to meet at three in the afternoon.

再次见到罗格,他正在公园抽烟,脚下全是烟头。

罗格和太太闹离婚,太太约他到公园谈判,走的时候把他的车和钱包拿走,结果他身无分文,回不去。

我们拦出租车送他到家,怎么也打不开门。

邻居说,他出门不久,他丈母娘就带着锁匠过来,把门锁给换了。

原来这只是一个调虎离山计。

当天晚上我们喝酒,罗格慢慢哭了,说是他的错,阴差阳错找了小三。可太太也不是省油的灯,发现他在外面有女人后,窃听他手机,有次半夜醒来,太太拎把菜刀在床边盯着他。

我们听得无言以对,不寒而栗。

大概十点左右,太太打电话来,说离婚可以,家里两套房子一大一小、一辆车、二十万存款,大房子留给罗格,其他车子公寓和存款她要拿走。

罗格挂了电话,和我们说了电话内容。莫菲说,如果是她,就算把房子还给他,也要把房子里放一把火全烧干净,至少家具全砸掉,要还只还一个毛坯房。

醉醺醺的罗格拍案而起,说根据他对太太的了解,一定会这么干。

于是他强行拖着我们,到那套小公寓,说明天要给太太,今天也把里面全砸个痛痛快快。

来到公寓后,罗格下不去手。这里有他们夫妻的回忆。一点点攒钱,长辈的首付,咬紧牙关还的贷款。罗格举着锤子,落不下来,抱头痛哭。

借着酒劲儿,莫菲问罗格,当年为什么分手。罗格沉默了一会儿,说,我们那时候不叫爱,后来我爱上了现在的太太。

莫菲又问,那为什么现在不回头尝试和太太重新在一起?罗格轻声说,那个女人已经怀孕四个月了。他重重叹口气,说,为什么要到无法收拾的地步,才知道自己究竟爱的是谁?那时候已经来不及了。

第二天莫菲离开南京,我陪罗格去和他太太交换了钥匙。

我们心惊胆战地打开门,结果里面打扫整洁,窗明几净,看不见一丝杂乱。桌上一个铁皮盒,里头放着罗格从大二开始写给太太的情书,一共四十几封。

罗格太太打来电话,泣不成声:“我知道她怀孕了。如果你不能对爱情负责的话,那至少还是对一个生命负责的,我不恨你。”

“你去吧。”

罗格默不作声,泪流满面。

我脑海里回响起罗格喝醉后,在公寓里放下锤子,蹲在地上的喃喃自语:“那个女人已经怀孕四个月了,为什么要到无法收拾的地步,才知道自己究竟爱的是谁?那时候已经来不及了。”

刚接到莫菲的结婚喜帖,我才想起这件往事。据说罗格的前妻再婚后已经移民加拿大,而他自己刚买了新车,是辆七座的保姆车,打算带着老婆小孩父母去自驾游。

辜负谁,拥抱谁,牺牲谁,幸福的路七拐八绕,眼泪微笑混成一团,时间过去,一笔笔账目已经算不清楚。



Source : Zhang Jiajia's weibo

About julien.leyre

French-Australian writer, educator, sinophile. Any question? Contact [email protected]