香港:一座值得尊重的城市 – Hong Kong: a respectable city – Espanol

  
4530
Rating this article
Thanks!
An error occurred!
66%
5 paragraph translated (10 in total)
Read or translate in
  

Cuando sales del centro comercial de Hong Kong que está cerca del puerto, encontrarás muchos restaurantes occidentales. Es un placer sentarse afuera de un restaurante con la brisa marina soplando y mirando el centro comercial de Victoria.

El primer día de llegada a Hong kong estaba muy cansado y accidentalmente fui a un restaurante en cual me senté por una hora. A la vuelta de la esquina del restaurante había una lugar para fumar, frequentemente hay hombres y mujeres que trabajan en el centro comercial que van a fumar ahí. Habían pequeños grupos fumando, algunos después de darle unas fumadas al cigarro se iban. Los camareros de ese lugar conversaban de pie con sus clientes conocidos. Al llegar la noche, un hombre que parecía el jefe de los camareros vino afuera, y con la ayuda de los demás trajo sillas y mesas hacia la terraza, preparándose para recibir el negocio de la noche. No muy lejos, el Ferry “estrella” ni muy lento ni tan rápido venía cruzando el puerto tranquilamente, como el movimiento de una canción suave.

Esta es una escena de la vida diaria de Hong Kong. Los primeros días de Junio de Hong Kong son depresivos y calurosos, pero la ciudad aún se mantiene en un buen estado y sigue funcionando en perfectas condiciones. A los pocos días, a pesar de que no llegué a conocer profundamente la ciudad, aún pude sentir su esencia mientras caminaba.

Por ejemplo, cuando preguntas como llegar a un lugar en la calle, la gente no te mirara por un instante y se irá, aunque sea un ciudadano que no pueda hablar mandarín, al contrario, con mucha paciencia te dirán como llegar a tu destino. Cuando comía en los restaurantes a menudo escuchaba “Con lo que ya ordenamos basta”. Una vez en un restaurante de té, la mujer que tomaba las ordenes de los platos terminó mareada a causa de la gente que los pedía, al final directamente les dijo: “ No ordenen la sopa, se las regalo, y otra cosa, no se olviden que los buses de Hong Kong no anuncian sus paradas por adelantado, pero si le dicen primero al conductor, el les avisará”. Mi amiga me dijo que una vez ella se sentó en un bus y el conductor no sólo le aviso en donde bajarse, sino que también detuvo el bus hasta ver que se había ido por el camino correcto.

比如,在街头问路,不会有人瞟你一眼然后自顾走开,即便是讲不来普通话的市民,也会不厌其烦地告诉你怎么走。在餐厅吃饭,经常听到的是“点这么多够了”。有一次,茶餐厅点菜阿姨被大家七嘴八舌绕晕了,干脆宣布:“例汤不用点了,我送你们。”还有,香港巴士都不报站,但事先和司机说,他就会提醒你。听朋友说,有次她坐巴士,司机不仅告诉她到站了,还把车子停着,看她走对了路口才开走。

香港很多出租车司机都是老年人,有的岁数已经七十开外了。一些酒店、商厦雇请的保安,也都是上了年纪的人。这么大年纪老人还如此辛苦“揾钱”,难道政府也不管?这是当时想到的第一个问题。政府当然没有不管。香港每年给老人派发一定数额的“生果金”(高龄补贴),在许多方面也有所照顾。但在香港,部分老人没有退休金,政府补贴相较于当地消费水平显得杯水车薪,这也是事实。

只不过,询问了几个老人,他们并不觉得这么老了还出来“混”有何不妥。对他们来讲,这事情很简单,就是多赚点钱养老,或者减轻点家庭负担。这和有些人认为“政府应该把一切管起来”的理念有很大不同,但这恰恰证明了这座城市的积极向上精神。在香港,你可以感受到人们都在努力工作,通过自己的奋斗去赢得美好生活。也能清楚体会到,这并不意味着为了成功就可以不择手段,而必须严格遵守法律与基本道德准则。换句话说,在法律与道德划好的区域内,都是个人奋斗的自由领地。

香港人当然不是没有忧伤与困惑。比如,商场服务员对待内地顾客固然很热情,但一些人的眼神明显有点异样。这或许体现了某种矛盾心理,一方面欢迎内地游客带来生意,另一方面又对有些内地游客的行为举止多少有点反感。又如,在香港乘扶梯的惯例是“左行右立”,这是一种文明习惯。可如今这个惯例似乎越来越难以维持。在香港地铁里,经常看到有人随意站立、乱插队。这种现象,或许也表现在其他方面,从而让香港人感到某种担忧。

但从好的方面看,大量内地游客涌入香港旅游、购物,对当地经济的贡献不提,从中也学到了不少。内地游客到香港,不守规矩的毕竟少数,大多数人不敢乱抽烟,不敢随意吐痰,排队时也总是规规矩矩。对此,香港人完全有理由感到欣慰。那天,谈到这些问题时,在香港工作的朋友说:香港是一个正常社会。就个人理解,所谓正常社会就是“事情有人做、事情有人管”,也就是一个法治社会。

但我更愿意讲,香港是一座有尊严的城市。在这座城市里,人们努力上进、遵守法规、讲求公德、坚持正义。在这座城市里,人们追求个人成功而不怨天尤人,追求个人利益而不忘社会公益,追求个人享受而不损人利己。城市是由一个个具体的人组成的,个人活得有尊严,城市才有活力;城市为个人提供了自由空气,这座城市也才显得有魅力。在香港,许多细节都表明了,这是一座值得尊重的城市。

Source: 1510, June 30 2012 - http://my1510.cn/article.php?id=79971

Article Revisions:

About julien.leyre

French-Australian writer, educator, sinophile. Any question? Contact [email protected]